Щоб легше розуміти одне одного у кожній сфері є свій сленг. Сфера IT не те, що не виключення, а скоріше навпаки!
Більшість українських компаній працюють з зарубіжними замовниками, тому вся комунікація та документація ведеться англійською. Через це багато англійських слів вживаються українською, що привело до створення сленгу, бо він дозволяє виразити думку чіткіше та зрозуміліше. Наразі сленгові слова та вирази вже не сприймаються як чужорідні, вони поступово стають частиною української мови.
Ловіть невеликий СЛЕНГОВИЙ СЛОВНИК впевнена що новачкам він пригодиться.
Аппрув/еппрув (approve) - узгоджувати, затверджувати. Чекаю на твій епрув по цій задачі.
Апдейт (update) - оновлювати. Потрібно терміново повідомити клієнта про наш останній апдейт.
Баг, бажина (bug) - помилка в коді, через яку програма дає збій або працює неправильно. Вчора весь день розбирався з тим багом.
Баг репорт (bug report) - звіт про помилку. Не забудь баг репорт написати, як звільнишся.
Білдити і деплоїти (to build - зібрати, to deploy - розгорнути) - виконувати дії, спрямовані на переведення вихідного коду в робочий стан. Білдани проект, треба задеплоїти, бо клієнт чекає на апдейт.
Випадайка, випадашка - випадаючий список в меню чи будь де на сайті.
Гівнокод - погано написаний код. Нетолерантні до чужої роботи програмісти часто вживають слово гівнокод.
Дей офф, або офф (day-off ) - вихідний. У мене дей офф, або я офф.
Дедлайн (deadline) - термін виконання, термін здачі. Який в нас дедлайн по цій задачі?
Заесайнити (to assign) - доручити комусь завдання. Заесайни на мене це завдання.
Залити, запушити - завантажити, перенести в місце для загального доступу. Треба залити останні зміни.
Колл, міт (call, meeting) - робочий дзвінок, робочий мітинг Я назначу нам колл на завтра на другу.
Копіпаста (copy paste ) - сліпе копіювання матеріалу з одного місце в інше. Вчора весь день копіпастив.
Костиль - швидке тимчасове виправлення в коді, який підтримує програму в робочому стані.
Колл (сall) – робочий дзвінок. В мене колл через 5 хвилин.
Лонч (launch) - запуск проекту, старт проекту. Лонч проекту назначений на 15 січня.
Лінк (link) - посилання на веб-сторінку, файл або інший ресурс.
Мітинг чи міт (meeting) - робоча зустріч, дзвінок. Раніше люди ходили на мітинги, а тепер на міти.
Мокап (mock-up) – макет дизайну проекту. Треба зробити задачу за цим мокапом.
Овертайм (overtime) - понаднормова робота. Вчора весь вечір овейтаймила.
Піем (product/project manager) - так вас називатимуть ваші колеги.
Пропушити (to push) - нагадати про щось, щоб прискорити процес. Пропушу клієнта, щоб швидше надав нам фібдек.
Прод (production) - гілка з робочою версією продукту, яку бачить клієнт чи користувачі. Сьогодні треба залити останні зміни на прод.
Поінт (point) – найчастіше використовується у значенні “пункт" або коли щось "конкретне”. Добре, я зрозумів твій поінт.
Пофіксити/фіксити (to fix) - виправити. Пофіксити можна не лише баги в коді, а й будь-які зображення, тексти чи будь що, що вимагає виправлення та вдосконалення.
Пінганути (to ping) - запитати, написати, маякнути комусь. Пінгани мене, коли звільнишся.
Ресерч (research) – дослідження, пошук потрібної інформації. Заресерч цей поінт будь ласка, бо не знаю чи ми правильно рухаємося.
Скоуп (scope) - об'єм роботи, набір задач. Це весь наш скоуп на сьогодні.
Скіпнути (skip) - щось пропустити. Я скіпну сьогодні той мітинг.
Таска (task) - задача, будь яке завдання. Заесайни на мене цю таску.
Тултіп (tooltip) - підказка, яка з'являється при наведенні курсору.
Тегнути (tag) - відмітити когось у переписці, для того щоб людина точно побачила ваше повідомлення.
Флоу (flow) - порядок дій при роботі над задачею, проектом. Давайте поглянемо який в нас флоу по цій тасці.
Факап (fuck up) - зіпсувати, провалити, зробити помилку.
Фіксити (fix) - виправляти помилки.
Фіча (feature) - особливість чи фішка продукту. Баг - те що портить продукт, фіча - те що вдосконалює.
Фідбек (feedback) - зворотній зв'язок. Скажи піему, хай дасть фідбек команді по виконаній фічі.
Фоллоу ап (follow-up) – короткі підсумки зустрічі чи дзвінка написані текстом. Зробиш фоллоу ап після нашого коллу.
Чекнути, чекни (to check) - перевірити
Шарити/шерити (share) - надавати доступ до інформації, поділитися. Я пошарю з тобою свій файл.
А ви, які сленгові слова ви знаєте та використовуєте? Поділіться у коментарях!
Ще немає коментарів